小区用英语怎么说(小区翻译成英语)
很多人问:“小区”的英语怎么说?咳咳,这个问题有点复杂。
你或许从未发现,“小区”竟是个极具中国特色的词汇,英语国家几乎没有“小区”的概念,所以很难从英文中找到一个对应词。
在纽约,整个曼哈顿几乎没有任何的大院和小区。就连大学也大都与社区融为一体。 例如纽约大学、哥伦比亚大学,本身就是社区的一部分,没有大门的概念,自然更找不到围墙的踪迹,可能街左边是政治系,街右边是图书馆,大学的道路,本身就是城市道路体系的一部分。实际上,国内也有policy要求逐步“拆除围墙”,这也是一个进步。
那么,我们熟知的“小区”是怎么来的呢?原来,我们是从前苏联学来的。
1920年代,前苏联开始了大规模的城市化建设,建立了大量的“小区”。后来,我们将这个概念引进到中国。欲知详情,你可以去研究维基百科词条:
Microdistrict
关于中国部分,维基百科是这么写的:
In China, this type of neighbourhood unit is known as Xiaoqu (Chinese: 小区; pinyin: xiǎoqū). First built in the 1980s, preceding the Chinese economic reform, they were very similar to the concept as known in the Soviet Union. Xiaoqu similarly promoted a sense of community among the inhabitants.
这是乌克兰的小区
这是中国的小区(注意,英文用了拼音Xiaoqu)
所以,如果你一定要找一个词,来说明“小区”这个概念的话,那么就用维基百科选用的microdistrict(微区、小区)。不过如果你跟一个英美人士说这个词,会让人觉得很奇怪,似乎是在描述“一千零一夜”故事中的某个概念,或是在讲述分子结构那般令人费解。
“随便”怎么说?
“七夕节”英语怎么说?
超实用:这麽多概念,英语都该怎么说?
终于发现,英语飞跃是可以真实发生的!